Ene 24

Translation Services

General Comentarios desactivados

Multitrads provides the following translation services:

* Translations from English to Spanish / from Spanish to English:

-  General texts.

-  Technical texts (operation manuals).

-  Accounting and financial texts (websites; financial statements; auditor’s notes /letter / reports; Foreign Exchange market / Forex / Stock Market articles; Economic and business articles).

-  IT texts (software manuals; websites).

-  Legal texts (commercial agreements / contracts; license agreements; patents and trademarks).

-  Medical texts (leaflets, brochures, clinical histories, scientific articles (breast cancer, VIH, phonoaudiology, among others), clinical trials).

-  Technical Texts (safety manuals, operation and maintenance manuals,

-  Personal documents (birth / death / marriage certificates; criminal records; School / University transcripts).

-  Certified translations.

* Proofreading and writing of texts in English

* Translation and localization of websites

* DTP (Desktop Publishing)

VN:F [1.8.2_1042]
Rating: 0 (from 0 votes)
Abr 26

Las traducciones públicas.  Presentación de la documentación

En el caso de las traducciones públicas, es obligatorio que se provea al traductor del documento original, puesto que la traducción se debe adjuntar al mismo para su posterior legalización en el colegio de Traductores. No se pueden aceptar faxes o documentos plastificados. Para el caso de los DNI, pasaportes o cédulas de identidad se podrá sacar una fotocopia.

Apostilla

Trámites consulares en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto

http://www.mrecic.gov.ar/

¿Porqué un traductor público?

El traductor público tiene una ventaja por sobre los demás traductores: su formación debe ser universitaria[1].

El traductor público es un profesional que se forma permanentemente en su/s campo/s de especialidad para adaptarse a la realidad del mercado y satisfacer a sus clientes.

El traductor público guardará secreto profesional respecto a toda información que llegue a su conocimiento durante la realización del trabajo, a no ser que se trate de información de acceso público.

Los honorarios

Los traductores matriculados deberán cotizar sus servicios teniendo en cuenta los aranceles orientadores fijados por el Colegio de Traductores. Fijar precios inferiores a los que el Colegio establece como referencia no solo habla de una falta de ética profesional y falta de respeto institucional sino que también desprestigia la profesión.

Enlace directo a la página del Colegio de Traductores en la cual se indican los aranceles orientativos según se trate de una traducción pública o una traducción de tipo general:

http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/default/?id_ruta=38&nivel2=112&nivel3=115

Si el enlace anterior no funciona: ir a la página del Colegio de Traductores Públicos http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/inicio/

hacer click en el menú legalizaciones y luego en el submenú matriculados. Se abrirá una ventana y se deberá elegir aranceles orientativos.

El pago

Una empresa morosa no es un cliente, sino un gasto irrecuperable de tiempo, esfuerzo y dinero.

Salvo otro acuerdo escrito, los honorarios vencerán para su pago neto en el momento de la entrega de la traducción al cliente. Los pagos podrán realizarse al contado, con cheque al día o transferencia bancaria.


[1] Texto extraído de una nota publicada en la revista del Colegio de Traductores número 90 del año 2008

VN:F [1.8.2_1042]
Rating: 0 (from 0 votes)
Tagged with:
Feb 02

Este texto está destinado a nuestros potenciales clientes, a aquellas personas que necesitan traducir documentos personales u otro tipo de documentos del español al inglés o del inglés al español y comienzan la ardua tarea de buscar traductoras / traductores del inglés al español o del español al inglés que no solo ofrezcan un servicio de calidad, sino que también ofrezcan precios convenientes. También puede surgir la duda de si debe contactar a agencias de traducción o directamente a traductores independientes.

Por eso es necesario que los clientes aprendan a trabajar con traductores.

En la mayoría de los mensajes que recibimos a través del correo electrónico de nuestra página web www.multitrads.com.ar, la pregunta es la misma: ¿cuánto cobrarías por traducir del inglés al español / del español al inglés un texto / un documento x / un libro?

Los traductores cobramos por palabra contenida en el texto de origen. O sea, el texto que hay que traducir. Entonces, basta con saber la tarifa que cada traductor cobra por traducir tanto del inglés al español o del español al inglés, con la ayuda del Word contar las palabras del documento de origen y multiplicar la cantidad resultante por el precio ofrecido y así se conocerá el costo total del trabajo de traducción.

Continue reading »

VN:F [1.8.2_1042]
Rating: +1 (from 1 vote)
Tagged with:
Sep 02

La memoria de traducción facilita la tarea del traductor durante el proceso de traducción de textos en los cuales suelen repetirse palabras u oraciones. El WorkbenchTM almacena unidades de traducción[1] para luego identificar segmentos[2] idénticos o similares y sugerirlos como posibles traducciones.

En la memoria se puede buscar si ya traduje una palabra. El programa busca en la memoria y devuelve la unidad de traducción en donde se encontró la palabra.

Continue reading »

VN:F [1.8.2_1042]
Rating: +1 (from 1 vote)
Tagged with:
Jun 21

Multitrad. El blog de Multitrads.

General Comentarios desactivados

Multitrads – Traducciones Especializadas está conformado por un grupo de traductoras públicas, matriculadas en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (C.T.P.B.A.), unidas con el propósito de ofrecer a nuestros clientes soluciones comunicacionales.

www.multitrads.com.ar

Traducciones Inglés-Español, Español-Inglés

flyer_v02

VN:F [1.8.2_1042]
Rating: 0 (from 0 votes)
Tagged with:
preload preload preload